Descrição
Esta publicação é o terceiro volume de uma edição interlinear do Antigo Testamento que apresenta uma tradução literal do texto original para o português. O Antigo Testamento Interlinear (ATI) procura traduzir, literalmente, cada palavra e cada expressão do texto hebraico para o português, seguindo seu sentido original. O texto base do ATI é a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). Além de uma tradução literal, o ATI apresenta outras duas traduções em português: uma versão de equivalência formal (Almeida Revista e Atualizada, RA), e uma versão funcional (Nova Tradução na Linguagem de Hoje, NTLH).
RECURSOS ADICIONAIS:
Volume 3: Profetas Posteriores (Isaías, Jeremias, Ezequiel e os Doze Profetas Menores)
– Textos bíblicos em português: Tradução de João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada; Nova Tradução na Linguagem de Hoje
– Texto hebraico: Biblia Hebraica Stuttgartensia
– Tradução literal do hebraico, por Edson de Faria Francisco
– A língua hebraica do Antigo Testamento
– Dificuldades textuais
Avaliações
Não há avaliações ainda.